Herberto Helder, <em>in memoriam</em>

Ontem soubemos que um dos vultos da poesia europeia contemporânea, o poeta português Herberto Helder, iniciou o caminho de retorno. Se calhar ele nunca chegou a saber até que ponto foi o grande referente da poesia moderna para alguns de nós, neste pequeno país chamado Galiza que, sendo o berço certo da lusofonia, esquece cada dia a sua cultura enquanto sorve desesperado as essências da poesia. Somos assim, contraditórios até ao paroxismo, e isso talvez é que nos faz humanos e divinos, efémeros e eternos.

Obscuro e luminoso ao tempo, Helder foi um exemplo de compromisso com o trabalho interior que a poesia impõe, e que pouco tem a ver com a literatura, esse objeto mercantilizado que coisifica a espiritualidade da arte, mede o esforço, calcula os ganhos e contabiliza os aplausos: «[…] O prestígio é uma armadilha dos nossos semelhantes. Um artista consciente saberá que o êxito é prejuízo. Deve-se estar disponível para decepcionar os que confiaram em nós. Decepcionar é garantir o movimento. A confiança dos outros diz-lhes respeito. A nós mesmos diz respeito outra espécie de confiança. A de que somos insubstituíveis na nossa aventura e de que ninguém a fará por nós […]». Por isso nós hoje queremos escrever tão só umas breves linhas de homenagem, breves, seguindo a recomendação do mestre, porque é que a nós, mais do que a ele, dirão respeito. […] Ler mais

Share

O Grupo poético Hedral reencontrouse n’ Á lus do candil

Grupo poético Hedral na libraría Á lus do candil, de Arteixo (7/12/2012)Levaba un tempo camiñando por esta terra, traballando neste país, criando os fillos como xeracións sen termo fixeron antes ca min e, subitamente, reencontreime con aquel eu mesmo que tiña vinte e cinco anos e profesaba a súa fe na poesía, na vangarda, no anarquismo, no lusismo… Os compañeiros daquela guerra en que loitabamos pola modernidade que nos tocaba construír, contra unha incercia cultural que nos parecía pouco seria, pouco sincera, pouco valente, pouco intelectual, pouco tradicional, pouco profunda e, en denitiva, pouco atractiva e deliberadamente pouco fértil, reuníronse de novo. Percibín como o tempo pasou e, aínda que tolerei os erros doutrora como un avó perdoa e xustifica amorosamente as crianzas, gustei de recoñecer os acertos que da intuición xuvenil chegaron a ser alicerces dunha filosofía que acredita no valor do amor e da arte, que acredita nun país tan forte e tan rico que prefere, máis intelixentemente do que algúns pensamos, aparentar que se deixa levar pola maré, como sen vontade, cando o que desexa é nunca camiñar polo carreiro que lle marcan desde afastados despachos.

Vinte anos pasaron, de guerra íntima e de loita social e, vendo de novo recitar os compañeiros do grupo, revelóuseme que a verdade está noutra parte que nos números do día das eleccións, os números da oficina de desemprego, os números da economía estatal, os números do documento de identidade… A poesía apareceu aquel venres n’ Á lus do candil e a luz fíxose palabra á vez que os números caían derretidos no chao. Os números do latrocinio, cifras dunha falsidade roubada, perante a verdade iluminada da poesía.

Todos os días preciso de ler as noticias políticas e económicas, e todos os días me digo que ler isto é unha tentación malévola que o sistema me ofrece para me contaminar, para que pense que podo mudar algo nesta falsa democracia en que o que o pobo di a ninguén importa, en que o pobo é quen menos ordena.

E cada vez que sucumbo, vexo como o meu corazón se torna escuro, a miña vontade amolece e o desánimo crece en proporción inversa á miña vontade de actuar.

Por iso agora quero dicir que renego íntima e publicamente desa realidade falsa que nos describen a maioría dos medios. Eu non recoñezo máis autoridade que a de quen é autor (cf. Mário Cesariny), e os autores que máis me interesan son os meus amigos, os meus familiares, os meus veciños, as miñas compatriotas, os meus artesaos, as miñas labregas, os meus mariñeiros, os meus xornalistas, as meus profesoras, os meus taxistas, as miñas dentistas, os meus artistas, as miñas escritoras, os meus libreiros… porque día a día son autores da miña vida. Non desexo prestar máis atención ao canto das sereas dun mar que nunca hei de navegar. Eu son de aquí, convosco moro e para vós escribo. E acarón de vós hei de morrer.

Nota: na foto de acima, que me manda Ramiro Torres, figuran (de esquerda e en pé): Alfredo Ferreiro, Luís Maçãs, José António Lozano, François Davo, Pedro Casteleiro, Tati Mancebo, Mário Herrero e Dulce Fernández. O vídeo é de Tati Mancebo.

Share

Un grupo 'shandy' galego?

Esta obra case lendaria de Enrique Vila-Matas pareceume un deses licores que sempre desexo ter perto, para aqueles momentos baixos en que é preciso reencontrarse co saber intenso da boa literatura. Trátase dunha noveliña que se apoia no aspecto formal no ensaio e argumentalmente constitúe unha sorte de investigación sobre un colectivo de acción artística. Con certo tinte surrealista, a obra refire actuacións e encontros de reputados protagonistas como Duchamp, Scott Fitzerald, Walter Benjamin, César Vallejo, Rita Malú, Valery Larbaud, García Lorca, Pola Negri, Berta Bocado, Alberto Savinio e Georgia O’Keefe, todos estes ben mexidos e maxistralmente temperados cunha lingua literaria saborosamente destilada. Constituída a sociedade secreta, para facer parte dela había dous requisitos imprescindíbeis: a obra do artista debía ser portátil; a outra era que este debía funcionar como unha auténtica máquina solteira. Aínda que non imprescindíbel, era recomendábel posuír certos rasgos especificamente shandys: sexualidade extrema, espírito innovador, ausencia de grandes propósitos, insolencia, convivencia tensa con o duplo, simpatía pola negritude e nomadismo infatigábel.
7poetas_capa_600Porén, a lectura desta obra tróuxome á memoria o que sen sabelo puido ser un incipiente grupo shandy galego, alá polos 90, apenas cinco ou dez anos despois da primeira publicación da História Abreviada da Literatura Portátil (Porto: Campo das Letras, 2006). Éramos sete poetas: José António Lozano, Pedro Casteleiro, Mário Herrero, Tati Mancebo, François Davo, Luís Maçãs e quen isto agora lembra; contábamos ademais co apoio inestimábel de Dulce Fernández e con o albergue inigualábel da Agrupaçom Cultural O Facho. A nosa creatividade frenética durante as noites de case unha decena de anos pola Coruña adiante deu como fruto visíbel un libro denominado 7 poetas. Na capa podía verse unha foto en negativo da Torre de Hércules, facto que para min sempre singnificou a “reapropiación lexítima do símbolo herculino”, furtada, como toda a cidade, á cultura galega polo alcalde Francisco Vázquez.
7poetas_recitalPois ben, editamos o libro no cuarto da miña casa e imprimimos tan só 200 exemplares, 150 dos cais foron enviados a institucións e persoas relevantes. Despois de varios meses, poucas persoas nos tiñan acusado recebemento: Biblioteca González Garcés da Coruña, Biblioteca Municipal de Narón, Luciano Rodríguez, Xosé María Monterroso, Xosé Lois García, Cesáreo Sánchez, Francisco Fernández del Riego, Kathleen March, Vergílio Alberto Vieira, Miguel Anxo Fernán Vello e, das terras interiores da Goiânia, o brasileiro Gabriel Nascente, de quen recibimos unha fermosa nota de xornal que aquí por primeira vez reproducimos.
Lembro que na altura eramos ben conscientes da nosa singular posición político-cultural, que sempre poñiamos atrás das maiores ambicións poéticas, as cales tiñan evidentemente moito máis a ver cun gnosticismo fortemente intuído do que co pacato éxito editorial. Neste cadro, a ninguén pode sorprender de que modo intestino celebramos a publicación da obra: en lugar de organizar unha presentación pública decidimos reunirnos nós mesmos nun lugar afastado á beira dun río e comer e beber xuntos á saúde dos lectores do noso libro, naquel momento ignorantes da báquica homenaxe que lle estabamos a dedicar.
7poetas_gabrielnascente2-1024x468Por esta actitudes e por outras consideracións que paso a refenciar eramos, sen sabelo, unha sorte de clube shandy, a saber: a) a obra do poeta debía ser invisíbel, e para iso nada mellor que escribir o galego con grafía portuguesa, que aínda que histórica, filolóxica e romántica é a máis desprezada polo poder neste país, e por tanto inoperante no permanentemente incipiente mercado literario galego; b) o poeta debía funcionar como unha máquina solteira, o que sin excepción se concretizaba en que política e poeticamente non nos casabamos con ninguén, e implicaba, por outra parte, que non contásemos con padriños. Nunha ocasión en que estes si quixeron aparecer, o seu apoio viña condicionado a que expulsaramos do libro colectivo o François Davo, para dar lugar a unha obra coruñesa sen contaminacións exóticas. No entanto, se o François non estaba no grupo para atribuírmonos un marcado carácter internacional, interesante se quixésemos vender unha marca, tampouco había de restar coruñesismo ao proxecto. A poesía estaba por riba de todo, como unha ponte que salva o superfluo e une o esencial.
7poetas_conviteA maiores destas características, outras nos marcaban en diversa medida: espiritualidade extrema, afán innovador, ausencia de grandes propósitos editoriais, anarquismo, creación en grupo, simpatía pola lusofonía e nocturnidade infatigábel. Por todos estes motivos, e aínda por outros que esquecín ou non me atrevín a lembrar, puidemos ter promovido, sen sabelo, unha secreta conspiración literaria, o que se cadra nos haberá de inspirar para o resto das nosas vidas.

Share

Navegar é preciso

Queridos amigos,

desde finais do ano passado comecei um blogue chamado NAVEGAR É PRECISO.
Trata-se de reunir pensamentos dispersos e ocasionais, poemas, pequenas estórias, contos com a finalidade de provocar a reflexão sobre questões que não vejo tratadas habitualmente na nossa cultura. O meu companheiro é o poeta turco Ali Rustam Çiçek, algo mais do que um simples ajudante, é também uma fonte de inspiração, a verdadeira alma mater do assunto. Cada quem tem as suas manias.
Enfim, convido a todos os visitantes d’O levantador de Minas a passar por ali. Ficaria muito agaradecido.

José António Lozano

Share

Nº 2 da revista Nova Águia, dedicada à figura de António Vieira

Revista Nova Águia nº 2nullO dia 13 de Novembro apresentará-se na Faculdade de Filosofia de Santiago (Praça de Mazarelos s/n) às 17:00 h o nº 2 da revista Nova Águia, dedicada à figura de António Vieira. Também será apresentado o livro de Paulo Borges Da saudade como via de libertação, a cargo de Rui Lopo.

Intervirão Luis Garcia Soto, José António Lozano, Renato Epifânio, Paulo Borges, Celeste Natário e Rui Lopo.

José António Lozano

Share

Interrogantes, enunciações, enigmas de Rustam Çiçek

O poeta turco Ali Rustam Çiçek (Kónia, 1918 – Istambul, 1978) é um grande desconhecido, mesmo no seu próprio país, pois não deixou uma obra de publicação regular. O único livro publicado em vida foi numa tiragem de pouco mais de mil exemplares, muitos do quais foram queimados pela represão kemalista. O seu título: “Velas, âncoras e lábios” era uma reivindicação absoluta da liberdade individual através do amor, levando a poesia turca além do formalismo e do decadentismo de influência persa. Compartiu cela com Nazim Hikmet, de quem parece ter recebido uma clara influência, ainda que ele nunca militou nem compartiu as suas ideias comunistas. Sempre considerou a Hikmet como alguém que estava muito acima da sua própria ideologia.

O poema que aqui apresento traduzido, graças à versão francesa de Gilles Fauquier, foi publicado numa revista de príncipios dos anos setenta e é um dos últimos poemas escritos pelo autor (os últimos cinco anos da sua vida deixou de escrever), quem faleceu em estranhas circunstâncias, afogado nas águas do Bósforo.

[…] Ler mais

Share

“A filha do contador de histórias”

saira-shah.jpg

Um dos livros mais notáveis que li ultimamente intitula-se A filha do contador de histórias (The Storyteller´s daughter), de Saira Shah, jornalista británica de origem afegã, autora também dos documentais Beneath the veil, Unholy war e Death in Gaza em colaboração com o seu amigo James Miller (assassinado por soldados israelitas durante a elaboração deste último documental). O livro pode-se encontrar em Edições Asa na categoria de Documentos e narra a experiência de uma jovem criada e nascida na Grão-Bretanha mas originária de uma ancestral família afegã cuja linhagem se remonta mais de mil anos atrás. Saira Shah situa-nos na órbita inspiradora do seu pai, quem a seduze e embebe das mil e uma histórias que lhe falam de um Afganistão perdido mas povoado e habitado pela memória e a imaginação. Fala-nos da chegada da adolescência e da necessidade de viajar à India e conhecer parte da sua família, com o contraste inevitável oriente-ocidente, da sua incursão com vinte e um anos na guerra dos mujahidin disfarçada de homem e de certa tristeza do seu pai quando este lhe diz que não vaia ao Afganistão, pois se realmente soubesse e aprendesse das histórias não precissaria de ir lá. Conta-nos como chegou até o Hindu-Kush, ao Nuristão, onde viviam gentes alheias ao Afganistão em guerra, como se encontra com o poeta Majruh (do que já falei aqui) e como é afectada pelo seu assassinato, os seus conflitos com os diferentes bandos, o seu olhar sobre a condição feminina e masculina, a chegada dos talibães e o seu valor ao passar e introduzir-se num hospital com o burka … Em definitivo, uma história real escrita com talento, inteligência sensibilidade e humor que fai cair muitos mitos sobre a maneira de focar a vida e a condição humana, longe de dicotomias simplistas e ideológicas. Como a própria autora diz algures, lembrando Rumi (continuamente evocado no ínicio de cada capítulo junto a Saadi ou Hafez): “Mais alto, mais alto, eis aí o espírito humano” Deixo-vos, pois, com este convite que não seria má leitura para o verão, do que não há tradução espanhola (que eu saiba) e da que, porém, dispomos numa boa tradução portuguesa.

Share

Recordando a Jacob Burckhardt

Jacob BurckhardtO outro dia prometi trazer ao blog uns pensamentos do historiador e crítico de arte Jacob Burckhardt com o propósito de esclarecer a ideia de cultura ou, polo menos, de reflectir sobre os condicionantes que delimitam o sentido desta palavra. Foi uma pequena casualidade o que me levou a trazê-lo a colação. Passeava polos cantões corunheses há pouco quando deparei no chão, à beira dum quiosque, um volumoso livro intitulado Historia de la cultura griega, de Jakob Burckhardt. Estranha ironia, pensei, a que nos oferece a sociedade contemporânea: os clássicos jazem aos pés de nós, ociosos citadinos, polo módico preço de 18 euros mas, quem dos que por aqui passam (e poderia ficar durante horas ali) conhece quem é Jacob Burckhardt, o admirado catedrático da universidade de Basileia? Para não desiludir-me, quiçá ,seria preferível continuar na ignorância. Senti, confesso-o, uma súbita emoção ao recordar a sua amizade com Nietzsche e como este sempre o considerou um grande mestre, sem variar nunca a sua opinião sobre ele (como sim acontecera, por certo, com Richard Wagner).

Burckhardt (1818-1897) entendeu a actividade do historiador fora das concepções mais academicistas do idealismo hegeliano assim como do historicismo. Defendeu a história como uma tarefa que tinha como objectivo o próprio aperfeiçoamento da pessoa, tentando-a compreender desde categorias que a percebiam como uma forma de modelação estranha ao conceito de progresso. Em certo sentido, e contra o historicismo, Burckhardt entende a função idiográfica, singular, da ciência histórica: percebe-a como a construcção de uma narração em que o próprio historiador se realiza como artista e, sobretudo, como a história não é uma questão do passado mas do presente, misteriosamente presente. Há toda uma raiz ética implicada que não pode substentar-se numa suposta objectividade baseada em simples “factos”. Suspeitamos que se decantaria em favor de Samuel Butler contra o determinismo de Henry Festin Jones. Diz Jones: “Nem Deus pode cambiar a história”. Responde Butler: “ Não, Jones, só os históriadores podem fazê-lo” .

Viu na própria sociedade industrial e na modernidade (e aqui com ambiguidades e paradoxos) um princípio de dissolução e destruição que não parecia resolver-se numa superação, como pretendiam todos os “optimistas” hegelianos, positivistas e , em geral, a ideologia decimonónica. Era duramente criticado polo facto de que não estava ao dia das últimas descobertas e discussões académicas da sua disciplina. Mas a sua obra A cultura do Renascimento na Itália é um modelo de estudo duma época, mantendo-se perfeitamente actual. Mas o que o traz aqui são algumas frases sobre o contexto no que se joga a compreensão da “nossa época”e a maneira de opor o nacionalismo alemão (e outros) ao sentido antigo da cultura. No contexto está também o problema do filisteísmo e o seu compromiso com o êxito fácil ao serviço de uma identidade nacional, que não precissa compreensão apurada e profunda mas consignas que elevem o orgulho e a auto-estima. Para um suiço como ele quando todos estavam de acordo em algo era o momento de apanhar distância e ver que se passava aí propriamente. Nunca viu como um bem para a cultura alemã a unificação forçada pelas necessidades modernas do Estado, nem um bem a vitória alemã contra França . E esta visão influirá decisivamente em Nietzsche, como veremos num futuro post.

Temos aqui algumas das suas reflexões.

Depois de se dedicar à política uns quatro anos, Burckhardt diz:

Sobre a gente da minha índole não se podem construir os Estados. De aqui em diante, enquanto dure a minha vida, desejo ser um homem de bem, solícito para os semelhantes e boa pessoa privada… Não podo mudar o meu destino, e antes de que irrompa a barbárie universal (que me parece iminente), continuarei o meu aristocrático e deleitoso trabalho de cultura, para servir polo menos de algo o dia da inevitável restauração… Fora dos deveres inapeláveis, não quero mais experiências com o meu tempo, se não é o de salvaguardar quanto me seja dável o património da velha cultura europeia.”

O anti-estatalismo será também uma constante no pensamento de Nietzsche e a ideia de barbárie que maneja Burckhardt foi já utilizada por Goethe para referir-se aos alemães. A cultura prusiana, o Reich, quixo promocionar a Burckhardt a catedrático em Berlim, mas este declinou o convite. Preferiu a sua Suiça natal, um ambiente familiar e cívico onde um homem como ele podia dedicar-se a contemplar com distância o que considerava o início do “desastre” alemão:

Desengane-se a triste nação alemã se sonha que asinha poderá arrimar o mosquete e dedicar-se às artes da paz e à felicidade. Os dous povos mais civilizados do Continente condenaram-se a abdicar da cultura. Muito do que interesava e deleitava aos homens em Julho de 1870 resultará indiferente em 1871” (no contexto da guerra franco-prusiana).

Em vez da cultura, volta a estar sobre a mesa a simples existência. Por muitos anos, ao simples capricho do que se chamam melhoras responderá-se com a referência às imensas dores e perdas sofridas. O Estado voltará a assumir em grande parte a alta tutela sobre a cultura e mesmo a orientá-la novamente, em muitos aspectos, segundo os seus próprios gostos. E não está descartada a possibilidade de que ela mesma lhe pergunte ao Estado cómo quere que se oriente. Perante tudo, haverá que recordar à indústria e ao comércio, do modo mais cru e constante, que não são o fundamental na vida do homem. Talvez morrerá uma boa parte de toda essa folhagem luxuriosa da investigação e as publicações científicas, e também das artes; e o que sobreviva terá que impor-se um duplo esforço… Adjudicará-se ao Estado entre os seus deveres sem cessar crescentes, tudo aquilo que se crê ou se suspeita que não o fará por si só a sociedade. Tenho uma premonição que, ainda que pareça insensatez, não podo afastar da minha mente, e é que o Estado militar que se avizinha vai convertir-se numa grande fábrica. Essas hordas humanas dos grandes centros industriais não podem ficar abandonadas indefinidamente à sua fome e à sua codícia. Por força sobrevirá, se há lógica na história, um regime organizado para graduar a miséria, com uniformes e ascensos, em que cada dia comece e acabe ao toque do tambor”.

O dito acima foi exprimido 50 anos antes de Hitler e o III Reich. Quiçá para algo pode valer a história. E ainda:

Há tempo que estou convencido de que mui pronto o mundo terá que escolher entre a democracia total ou um despotismo absoluto e violatório de todos os direitos. Tal despotismo não será exercido polas dinastias, excessivamente sensíveis e humanas ainda para esse extremo, mas polas chefias militares de pretendido cariz republicano. Verdade é que custa muito imaginar um mundo cujos directores prescindam totalmente do direito, o bem-estar, a ganhança lícita, o trabalho, a industria, o crédito, etc., e apliquem um regime alicerçado exclusivamente na força. Mas esta ralé de gente terá de vir parar ao poder, por efeito do actual sistema de concorrências e participações da massa na deliberação política” (13 de Abril de 1882).

Democratas e proletários vão ficar submetidos a um terrível e crescente despotismo, ainda que se defendam com tremendos esforços, pois o nosso século não está chamado a realizar a verdadeira democracia”.

É necessário fazer comentários? Não é uma preclara visão do que foi o s. XX? Felizmente os homens melhoramos, não é?

Como curiosidade (mas provavelmente não casualidade) dizer que Titus Burckhardt, o estudoso da filosofia perene e tradicional, era o seu sobrinho-neto.

Bom , amigos, sabe-me a pouco mas vamos deixá-lo por aqui.

Share

Dous poemas de Hafez

HafezShamsuddin Hafez nasceu em Shiraz em 1320 e faleceu em 1389. Foi um talento excepcional em diversos campos como a filosofia mística, a poesia ou a teologia. Chegou a aprender o Alcorão de cor, que é o que significa o seu nome (Hafez, o que recorda). Revolucionou a poesia persa na forma do ghazal (poema corto e amoroso, clássico nos trovadores persas e árabes) ao introduzir vários temas numa mesma composição sem perder a harmonia e o ritmo do mesmo. Foi contestado pola ortodoxia religiosa, acusado de sensual e herético. Ele pola sua parte não se cansou de ridicularizar a falsa piedade, a hipocrisia religiosa e a retórica racionalista.

 

GoetheGoethe escreveu o seu Divão oriental e ocidental inspirado em Hafez, assombrado pola sua liberalidade, ousadia e, sobretudo, pola sua paixão no canto do amor. Nietzsche dirá: “Hafez realmente é aquele que conhece e desfruta” Há que dizer, porém, que a influência sobre o ocidente foi cultural e literária mas não iniciática. Nota-se no próprio Goethe, pois não há sempre uma compreensão adequada das metáforas e símbolos da tradição oriental. Tende-se a confundir sensualidade, sentimentalidade e espiritualidade. Esta equivocidade afectou ao próprios contemporâneos do poeta persa, e mesmo a sua vinculação com formas organizadas da mística persa não está clara. Ele mesmo não duvida em ser critico com algumas formas de entender o sufismo e nisto assemelha-se com ibn Arabi de Murcia (1165-1240), poeta, místico e filósofo, que foi considerado como um exemplo de hipócrita e conformista por muitos dos seus contemporâneos mas que era, na verdade, o mais grande mestre da sua época.

 

Seria interessante, mas ficará para outro dia, pensar a questão trovadoresca, a mística e a cavalaria iniciática, em relação com a Demanda e com toda uma Espanha herética e heterodoxa com a que nos sentiríamos francamente em mais agradável companhia para espanto de Don Marcelino Menéndez y Pelayo, pois o pobre, que se lhe vai fazer, não dava mais de si.

De Hafez podemos encontrar 101 Poemas na Editorial de Oriente y el Mediterráneo ou bem na edição de Rafael Cansinos Asséns, recentemente reeditada em Edições Arca intitulada: Antología de poetas persas.

 

A CASA DA ESPERANÇA

A casa da esperança ergue sobre areia

Os cimentos da vida no ar sustentam

Vem, pois, vinho na minha mão derrama

Para por fim a toda pena.

Deixai que seja escravo da vontade do homem

Que sob a abóbada turquesa do céu

Das anímicas confusões

Logrou libertar-se e continua-o fazendo.

Excepto que a mente siga emaranhada

Com aquela cuja radiante beleza

A evocar o amor e a lealdade,

Liberta a mente de toda fadiga

Ontem à noite andei a beber

Na taberna e uma mensagem

Do mundo invisível agora vos conto

Que me trouxe o belo Gabriel

Falcão de sobranceiro prestígio

de ninho elevado e olhar altivo

esta cidade da aflição

não é própria para passar os teus dias”

E que não ouves que te chama o assobio?

Desde os muros do céu aclamou.

Não compreendo como é que foi

Que este engano seja a tua prisão”

Ouve o conselho que agora te dou

Que as tuas acções determina:

Estas são as frases que eu recebi

Daquele que foi meu ancião guia.

Contenta-te com o destino e a vida

não voltes cenhoso o teu rosto

aqui abaixo a porta da liberdade

não está fechada para nós”

Não tentes achar fidelidade

Neste mundo de tão fraco apoio

Antes que a ti, esta velha bruxa

Traiu a milheiros de noivos

Não acredites em mostras de pura intenção

Nem que a rosa sorri sincera:

Laia-te, amante rouxinol:

Há muito motivo de pena.

Porquê gemes e invejas de Hafez,

Pobre poetinha, a facilidade?

Só Deus é que pode conceder

O dom musical e a graça feliz.

TODO O MEU GOZO

Todo o meu gozo é beber vinho

Dos amados lábios,

O prazer máximo já obtive:

Só Deus seja louvado.

O Destino, meu velho inimigo,

Nunca deixou ir à minha amada;

Dai-me pois áureo vinho

E os seu lábios escarlates

(Clérigos fanáticos, velhos

que o caminho extraviaram

De nos murmuraram:

São bebedores, borrachos”

Que o asceta viva lôbrego

Não quero saber nada dele,

Se o monge tem de ser piedoso

Que Deus perdoe a sua fé)

 

Querida, que podo contar

Da minha pena, se te foches

Senão as minhas ardentes bágoas

E um centenar de suspiros?

Que não contemple um infiel

A amargura silenciosa,

A tua beleza vê o cipreste

O teu rosto a lua ciumenta

O desejo dos teus beijos

Obriga a Hafez a isto,

Que já não se preocupa

De orações nem leituras

Share

A noite acesa de Bahaudin Majruh (II), por José António Lozano

Ufánanse los necios y alardean / llenos de orgullo y altivez, de una / insulsa libertad, tediosa y yerma. / Orgulloso yo estoy, por el contrario, / de ser de una tirana encantadora, / el más sumiso y venturoso esclavo. (Hafiz, tradução de Rafael Cansinos Assens)

A lucidez e a procura da liberdade total são o motivo do Viageiro de meia-noite. Os diferentes totalitarismos de esquerdas e direitas, o fanatismo religioso, o cancro da submissão sob diferentes formas são o alvo deste viageiro que percorre cidades e desertos, montanhas e cárceres: vadiagens de territórios sem fim na procura de si e dos seus, perante o terrível espectáculo do ego-monstro. Realmente Majruh é um sufi. Nas suas próprias palavras: “o sufi é espontaneamente inconformista. Dissidente que defende a sua liberdade individual, troça sem cessar do despotismo e a sua única referência é a sua disciplina. Respeita as leis que não ameaçam o seu caminhar. Reza mais e melhor que qualquer homem de fé, não por ostentação mas para alcançar o domínio de si próprio. Jamais se compromete com a mentira e a iniquidade. Se a sociedade se corrompe até ao ponto de proibir-lhe alguma acção útil para com outro, abandona a cidade. Retirado ao deserto, elige, ali como em qualquer outra parte, a solidão e a liberdade”.

Segundo Majruh se Deus é expulso da cidade dos homens -que é a cidade da alma- acontecerá uma catastrofe: o ego do homem abatirá-se sobre a cidade da alma. Imagina proceder de um poder discreccional e aspira a possuir algo parecido. Pretende ser Deus na Terra. A pouco e pouco a incontrolada vontade de poder leva à demência. Uma demência muito razoável por outra parte, que é capaz de uma astucia maquiavélica à hora de disfarçar a sua verdadeira condição.

Tanto o Viageiro da meia-noite como o Riso dos amantes são o percurso inclassificável de Majruh na intra-história do Afgenistão, uma alegoria profética e visionária. Começada antes da invasão soviética e acabada antes da chegada ao poder dos talibans parece pressagiar através dos signos do presente o terrível desenlace da barbárie sem limites que depara o futuro. Ainda que isso não seria mais que algo acessório. O essencial está no seu oferecimento na procura do oceano do sentido: o amor. Um dos momentos mais intensos é a história (que sem dúvida evoca uma história real vivida pelo poeta) de Gulandam e Delazad. Dous namorados que visitam ao filósofo-poeta e que representam a beleza, o amor e a liberdade. A ele se dirigem com franqueza e amizade e lhe confiam os seus anelos. Majruh tece com eles palavras de sabedoria e de pesquisa. Viviam no mesmo campo de refugiados que Majruh. Um bom dia foram apedrejados até a morte por uma massa enfebrecida, no mesmo campo em que o próprio Majruh também morreria assassinado não muito mais tarde. Majruh escreve:

Quando chegou tudo tinha rematado. A multidão dispersava-se lentamente.

Um pouco aparte dos demais, alguns dignitários religiosos luziam as suas lúgubres barbas. Os turbantes e as negras túnicas rodeavam-nos com uma aura mais fúnebre que de costume.

O Viageiro chegou ao centro da praça.

Meio sepultos numa montanha de pedras, jaziam um homem e uma mulher novos, cobertos de sangue e de fango.

O Viageiro ficou petrificado.

Eram Gulandam e Delazad”

Depois de carregar os seus corpos o Viageiro improvisa com as suas próprias mãos uma sepultura para os amantes. Majruh clama contra os miseráveis e dirigindo-se aos seus amigos diz:

Oxalá, amigos, não leveis convosco nem um chisco do ódio abjecto pelo que os fixeram assassinar! A vossa existência demonstra que a vida não pode limitar-se a um inacabável lamento, nem a um ininterrupto duelo como agoiram os vossos carrascos. Não: graças ao vosso passo pela terra, a vida ofereceu-se como o que é: o riso de um instante, o anúncio alegre de um novo mencer, a mensagem de seiva da primavera…” e mais adiante: “Piedade, dixo o poeta, para o coração que não recebeu o mínimo sinal de Ti! Morto, o corpo sem mensagem da alma/Estéril, a palavra de amor estranha ao sofrimento/A Miriam da alma não engendrará luz/se o segredo compartido não passa/de intimidade a intimidade.

Dadas as limitações do espaço cortei muito texto de real interesse, mas isto é só uma notícia realmente.

Em outra ocasião Majruh fala, através do viageiro, dos cárceres onde os “camaradas” mantinham também a velhos sábios e homens espirituais. Um exemplo está no caso do capítulo intitulado: “Entrevistas no coração da noite” onde o viageiro descreve assim ao seu “venerável amigo”, companheiro de cela numa lúgubre cadeia: “Quase sempre sorria. Apesar do infortúnio, sorria. Nele reflectia-se a lembrança de um mundo perdido, de uma humanidade acolhedora e transparente. Naquela cela, apareceu-se-me como a terra habitada ao final de uma noite sem esperança”. Este velho amigo conta-lhe ao viageiro o interrogatório ao que foi submetido por um dos poderosos de Tiranópolis:

-Eminência, perguntou-me com ironia, na tua opinião, o vasto universo tem um criador?

Sim, respondi, existe um poder infinito e eterno.

-Demonstra esta afirmação!

Fiquei calado. Que podia dizer? Que mensagem poderia dizer a um profissional do terror? Mas tinha que falar, assim que me escutei a mim mesmo dizer o seguinte: (aqui há um pequena exposição filosófico-teológica, que é rebatida com as seguintes palavras)

-Acaso não sabes, Eminência da Miséria, que o teu Deus foi destituído, morto, aniquilado, e que nos deixou livres para exercer todos os poderes?

-Dizeis que tendes ganhado a liberdade que vos permite reinar. Ignorantes! Ao converter-vos em estrangeiros de Deus, vos tendes afastado da liberdade para entrar na cadeia do poder. Pois só Deus, liberdade infinita, dá sentido às demais liberdades. Não percebeis que ainda que Ele tenha abandonado as ruínas das vossas almas e as tenha sumido nas trevas, ilumina sempre a Cidade da Alma dos seu amigos e organiza nela todo tipo de festas? Não percebeis de que o facto de que alguns vivam na escuridão não implica que não exista o fogo? Não veis que a luz ainda existe ainda que o mundo de alguns cegos esteja cheio de trevas? Ó ignorantes! Sabei que estais baixo o poder de um feitiço demoníaco, de um dragão que se deleita devorando-os e que se devora a si próprio enquanto desfruta, pois a aniquilação e a morte são a sua lei e o seu fim.

-O acusado é perigoso. Levai-no e que esteja preparado para o interrogatório final.

E finalmente alguma das histórias de Rir com Deus, onde Majruh recompila histórias dos clássicos sufis e mesmo alguma do mestre contemporâneo e amigo, Ustad Khalili.

Falsa oração

Um sufi, no silêncio do seu retiro, teve a visão súbita de uma mulher, entregando-se ao jogo do amor, numa casa de encontros.

Senhor, – suspirou o sufi- pela Tua graça, concede-me a essa mulher!

-Não – dixo a Voz- porque não me pediste que te entregasse a ti a ela?

O turbante

Um louco de Deus tinha o costume de levar descoberta a cabeça polas ruas de Ghazni. Alguém perguntou-lhe porque não se dignava levar um turbante.

-A menos que ele me faga chegar um desde o alto- respondeu-, jamais porei uma cousa assim sobre a minha cabeça.

Um dia, quando passava por uma rua estreita, alguém lançou-lhe uma casca de meio melão desde uma janela alta.

Este chapéu improvisado caiu sobre a parte superior do crânio, ao que se ajustava maravilhosamente.

Por fim tinha recebido o seu turbante celestial.

Tomou-no, observou-no de perto e, lançando-o cara as nuvens, exclamou:

– Se isto é todo o que me podes enviar, toma-o e põe-no Tu!

Share